Pepatah Bahasa Inggris

  1. To have an axe to grind = Ada udang di balik batu
  2. One scabbed sheep is enough to spoil a flock = Sebab nila setitik rusak susu sebelanga
  3. To cherish a viper in one’s bosom = Air susu dibalas air tuba
  4. To fish in troubled waters = Memancing di air keruh
  5. Cut your coat according to your cloth = Bayang-bayang hendaklah sepanjang badan
  6. To carry coals to New-castle = Membuang garam ke laut
  7. The pot calls the cattle black = Udang hendak mengatai ikan
  8. He is a dog in the manger = Badak-badak, minta aku daging; Bangau2, minta aku leher
  9. A thorn in one’s flesh = Seperti duri dalam daging
  10. Home, sweet home = Hujan emas di negeri orang, hujan batu di negeri awak, elok juga di negeri awak
  11. Huge winds blow on high hills = Besar kapal besar gelombangnya, besar kayu besar dahannya
  12. Barking dogs seldom bite = Anjing menggonggong tidak akan menggigit
  13. No rose without thorn = Tiada gading yang tak retak
  14. Like father, like child = Air cucuran atap jatuhnya ke pelimpahan juga
  15. Misfortunes never come singly = Antan patah, lesung hilang
  16. Out of the frying-pan into the fire = Lepas dari mulut harimau jatuh ke mulut buaya
  17. To behold the mote in the eye of one’s neighbour, but not the beam in one’s own = Gajah di kelopak mata tak tampak, kuman di seberang lautan tampak
  18. Once a use and ever a custom = Kebiasaan menjadi tabiat
  19. Still waters run deep = Air tenang menghanyutkan
  20. Strike the iron while it is hot = Menjemur di waktu hari panas.
  21. Such things bring grist to his mill = Pucuk dicinta ulam tiba
  22. Such as the tree, such is the fruit = Bagaimana biduk, bagaimana pengayuh
  23. The apple falls near the tree = Air cucuran atap jatuhnya ke pelimpahan juga
  24. Harm set, haram get= Siapa menggali lubang, ia juga terperosok ke dalamnya
  25. After rain comes sunshine = Sesudah hujan datang terang
  26. His bread is butterred on both sides = Seperti parang bermata dua
  27. There is no smoke without a fire = Kalau tak ada api takkan ada asap
  28. The right man in the right place = Asal ayam pulang ke lesung, asal itik pulang ke pelimpahan
  29. The tongue wounds more than a lance = Berkata peliharakan lidah
  30. To show the white feather = Malu berani, mati takut
  31. When at Rome, do as Rome does = Di mana tanah dipijak, disitu langit dijunjung
  32. In the land of the blind, the one-eyed is king = Dimana tiada elang, kata belalang, akulah elang
  33. To kill two birds with one stone = Sekali merangkuh dayung, dua, tiga pulau terlampaui
  34. To pur water into a broken basin = Bagai menghasta kain sarung
  35. Too much of a good thing is good for nothing = Seperti kersik di pulau
  36. To save money for a rainy day = Sebelum hujan sediakan payung
  37. Where there is a will there is a way = Dimana ada kemauan disitu ada jalan
  38. You must not countyour chickens before they are hatched = Belum beranak sudah ditimang
  39. Repentance always comes too late = Sesal dahulu pendapatan, sesal kemudian tiada berguna
  40. So many countries, so many customs = Lain ladang lain belalang, lain lubuk lain ikannya
  41. Spare the rod and spoil the child = Kasih akan anak dipertangis, kasih akan istri dipertinggalkan
  42. Falling crumb one must be content with crust = Tidak ada rotan, akar pun jadi
  43. Bean-pods are noisiest when dry = Tong kosong nyaring bunyinya
  44. The die is cast = Nasi sudah menjadi bubur
  45. Many a little makes a mickle = Sehari selembar benang, lama2 menjadi sehelai kain
  46. To put the cart before the horse = Dahulu bajak dari jawi
  47. With one’s back to the wall = Seperti ikan dalam belat
  48. Once bitten twice shy = Sekali jalan terkena, dua kali jalan tahu
  49. Let sleeping dogs lie = Jangan dibangunkan kucing tidur
  50. No pains, no gains = pahit dahulu manis kemudian
  51. A penny saved is a penny gained = Hemat pangkal kaya
  52. If the blind lead the blind, both fall into the ditch = Seperti kapak menyelam beliung
  53. Between the devil and the deep sea = Bagai memakan si mala kama, jika dimakan ibu mati, tidak dimakan ayah mati.
  54. Don’t cut your nose off to spite your face = Menepuk air di dulang, terpercik muka sendiri
  55. As the twig is bent, the tree is inclined = Kecil termanja-manja, besar terbawa-bawa
  56. A dwarf is on a giant’s shoulder can see of the two = Berdiri sama tinggi, duduk sama rendah
  57. A golden key opens every door = Ada uang abang sayang, tidak ada uang abang melayang
  58. Little helps =Sedikit demi sedikit lama-lama jadi bukit
  59. Live and learn = Jauh berjalan banyak dilihat
  60. A well-regulated family often gets the accident = Sepandai-pandai tupai melompat, suatu saat akan jatuh juga.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: